Quelites in Old Texts

In this case the text in question is Nuevo Cocinero Mejicano (1) En Forma De Diccionario (1888) Mejico or Mexico? and why? See the link to David Bowles etymological journey in the website references. See also my earlier Post : Origins of the words Aztec and Mexico I stumbled across this text purely by luck. In response to a readers comments regarding tequesquite (1) being … Continue reading Quelites in Old Texts

Unknown Porophyllum : Zacapapaloquilitl.

zacatl (1) Principal English Translation: grasses, such as hay, used for fodder for animals (loaned to Spanish as zacate) (Cline 1986) dry grass, hay, straw, weeds, zacate (Lockhart 2001) zacate (from náhuatl zacatl.) m. (Costa Rica, El Salvador, Philippines, Guatemala, Honduras, Mexico, Nicaragua) : Herb, pasture, forage (2) the name zacate is a derivative of Nahuatl zacatl, denoting certain grasses, especially a short pasture-grass (Watson … Continue reading Unknown Porophyllum : Zacapapaloquilitl.

Papaloquelite : Chaoacocopin

Chaoacocopin has been previously noted as one of the common names of Papaloquelite (Porophyllum macrocephalum) (1). I have come across this plant in an old text and would like to delve a little more deeply into this particular pore leaf (P.macrocephalum is most definitely my favourite pore leaf so far. I am however waiting to get the chance to grow some of the narrow leaved … Continue reading Papaloquelite : Chaoacocopin

Flor de Jamaica : A Confusion of Hibisci*

*Hibiscuses? (both are valid it seems) A vital component of medicinal herbalism is knowing EXACTLY what plant you are using. This is extremely important if you are taking the plant internally. Knowing a plant with 100% certainty is the equivalent of knowing the difference between milk and orange juice when you go to the fridge. If you don’t know the plant with this level of … Continue reading Flor de Jamaica : A Confusion of Hibisci*

Green Rice : Arroz Verde

When you think of rice in Mexican cuisine it is often as rice, beans and tortillas. Rice beans and tortillas is often the only food available to the poorest (financially speaking) people in México (1). Rice (Oryza sativa) is considered to have reached the New World via two main means. Initially it was introduced by Spanish colonists through the port of Vera Cruz, probably in … Continue reading Green Rice : Arroz Verde

Papaloquelite : The Butterfly Herb* (salsa recipe included)

*See Post : Papaloquelite : What’s in a name? Why “butterfly” herb? papalotl.Principal English Translation:a butterfly (see Molina and Karttunen); also, a person’s name (attested as male and possibly female) Alonso de Molina:papalotl. mariposa.Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 79v. col. 2. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription. Frances … Continue reading Papaloquelite : The Butterfly Herb* (salsa recipe included)

Prehispanic Veganismo – The Tlaltequeada

A tlaltequeada is a kind of vegetable based rissole (1) typically made with vegetables, fruits, flowers and seeds. It is the perfect example of a quilitl (quelite) based dish and it could be argued that it is representative of a vegetable based cuisine as it would have been practised by prehispanic Mesoamericans. rissoles are what an Australian might call meat patties that include some grated … Continue reading Prehispanic Veganismo – The Tlaltequeada

Chipilin : Crotalaria longirostrata

also called : chepil, chepilin, cascabel de vibora, chapilin, chinchín de zope, chipilín de zope, chipilín de caballo, chipilino, garbancillo, parrajachel, tcap-in, tronador, longbeak rattlebox. Some 600 or more species of Crotalaria are described worldwide, mostly from the tropics with at least 500 species known from Africa: 19 species are native to Australia (Ryan etal 2011). The common name rattlepod or rattlebox is derived from … Continue reading Chipilin : Crotalaria longirostrata